Rabu, 25 September 2013

TUGAS BHS.INGGRIS

 HIDE AND SEEK
by: Fyodor Sologub (1863-1927)
The following story is reprinted from Best Russian Short Stories. Ed. Thomas Seltzer. New York: Boni & Liveright, 1917.
Everything in Lelechka's nursery was bright, pretty, and cheerful. Lelechka's sweet voice charmed her mother. Lelechka was a delightful child. There was no other such child, there never had been, and there never would be. Lelechka's mother, Serafima Aleksandrovna, was sure of that. Lelechka's eyes were dark and large, her cheeks were rosy, her lips were made for kisses and for laughter. But it was not these charms in Lelechka that gave her mother the keenest joy. Lelechka was her mother's only child. That was why every movement of Lelechka's bewitched her mother. It was great bliss to hold Lelechka on her knees and to fondle her; to feel the little girl in her arms--a thing as lively and as bright as a little bird.
To tell the truth, Serafima Aleksandrovna felt happy only in the nursery. She felt cold with her husband.
Perhaps it was because he himself loved the cold--he loved to drink cold water, and to breathe cold air. He was always fresh and cool, with a frigid smile, and wherever he passed cold currents seemed to move in the air.
The Nesletyevs, Sergey Modestovich and Serafima Aleksandrovna, had married without love or calculation, because it was the accepted thing. He was a young man of thirty-five, she a young woman of twenty-five; both were of the same circle and well brought up; he was expected to take a wife, and the time had come for her to take a husband.
It even seemed to Serafima Aleksandrovna that she was in love with her future husband, and this made her happy. He looked handsome and well-bred; his intelligent grey eyes always preserved a dignified expression; and he fulfilled his obligations of a fiancé with irreproachable gentleness.


HIDE AND SEEKoleh : Fyodor Sologub (1863-1927)Kisah berikut dicetak ulang dari Best Short Stories Rusia. Ed . Thomas Seltzer . New York : Boni & Liveright , 1917.Segala sesuatu di pembibitan Lelechka itu cerah, cantik, dan ceria . Suara manis Lelechka yang terpesona ibunya . Lelechka adalah anak yang menyenangkan . Tidak ada anak seperti lainnya , tidak pernah ada , dan tidak akan pernah ada . Ibu Lelechka itu , Serafima Aleksandrovna , yakin itu . Mata Lelechka yang gelap dan besar , pipinya merah , bibirnya dibuat untuk ciuman dan tawa. Tapi itu bukan pesona ini di Lelechka yang memberi ibunya sukacita paling tajam . Lelechka hanya anak ibunya . Itulah mengapa setiap gerakan Lelechka yang menyihir ibunya . Itu kebahagiaan besar untuk menahan Lelechka berlutut dan membelai dia, merasakan gadis kecil dalam pelukannya - hal seperti hidup dan seterang seekor burung kecil .Sejujurnya , Serafima Aleksandrovna merasa bahagia hanya di persemaian . Dia merasa dingin dengan suaminya .Mungkin itu karena dia sendiri menyukai dingin - ia suka minum air dingin , dan menghirup udara dingin. Dia selalu segar dan sejuk , dengan senyum dingin , dan di mana pun ia melewati arus dingin tampaknya bergerak di udara .Para Nesletyevs , Sergey Modestovich dan Serafima Aleksandrovna , telah menikah tanpa cinta atau perhitungan , karena itu adalah hal yang diterima . Dia adalah seorang pemuda dari tiga puluh lima , dia seorang wanita muda dari dua puluh lima , keduanya dari lingkaran yang sama dan baik dibesarkan , ia diharapkan untuk mengambil seorang istri , dan waktunya telah tiba bagi dia untuk mengambil suami.Bahkan tampaknya Serafima Aleksandrovna bahwa dia jatuh cinta dengan calon suaminya , dan ini membuatnya bahagia . Dia tampak tampan dan baik dibesarkan , mata abu-abu yang cerdas selalu diawetkan ekspresi yang bermartabat , dan dia memenuhi kewajibannya dari tunangan dengan kelembutan tak bercacat .Pengantin wanita juga tampan , dia jangkung , bermata gelap , gadis berambut gelap , agak pemalu tapi sangat bijaksana . Dia tidak setelah mas kawinnya , meskipun senang dia tahu bahwa dia memiliki sesuatu . Dia memiliki connexions , dan istrinya datang yang baik , orang-orang berpengaruh . Hal ini mungkin , pada kesempatan yang tepat , terbukti bermanfaat . Selalu tak bercacat dan bijaksana , Nesletyev naik dalam posisinya tidak begitu cepat sehingga setiap orang harus iri padanya , dan juga belum begitu lambat bahwa ia harus iri setiap orang lain - semuanya datang dalam ukuran yang tepat dan pada waktu yang tepat .





0 komentar:

Posting Komentar